Hola y feliz año con un poquito de retraso.
El CVC acaban de publicar las Actas del Congreso Internacional sobre el español y la cultura hispánica en Japón en el cual participé. Aquí os dejo la introducción de mi artículo por si os interesa.
Saludos.
INTRODUCCIÓN
La celebración de la segunda edición del Congreso Internacional sobre el español y la cultura hispánica en Japón, auspiciado por el Instituto Cervantes de Tokio, pone de relieve la preocupación por lograr que el español y su enseñanza se transformen para llegar a profesionalizarse y adquieran así la importancia que parece revelar el incremento de estudiantes matriculados en las diferentes universidades del país. No obstante, en los congresos o encuentros de docentes, parece planear una queja constante sobre la falta de motivación del alumnado pasados los primeros momentos del curso. A ese tema estuvo dedicada la mesa redonda de la primera edición del citado congreso 2.
Se le atribuye a Albert Einstein esta frase: Si buscas resultados diferentes, no hagas siempre lo mismo. No sé si de verdad la dijo, pero lo que me importa es su contenido, su significado. Y cuando pienso en la enseñanza del español en las universidades japonesas, me pregunto si verdaderamente se persigue que los resultados sean diferentes. Mi punto de vista al reflexionar sobre ello se centra en lo puramente académico, en lo que pasa en el aula y en el papel que asume el profesorado como co-protagonista del proceso enseñanza-aprendizaje.
Como en cualquier proceso de transformación, habría que proceder planteándose dudas metódicas que nos lleven a encontrar verdades, si no absolutas a la manera de Descartes, sí verdades que nos guíen por el mejor camino para ayudar a nuestro alumnado a ser competente en la lengua que estudian.
Mis dudas, mis preguntas son estas:
––
¿Realmente las instituciones educativas quieren conseguir hablantes competentes? ¿Qué directrices dan para que esta competencia se logre? ¿Qué cursos de formación específica del profesorado proponen?
––
¿Realmente se considera que aprender lenguas, así, dicho en general, ayuda a la formación social e individual de las personas? ¿Se investiga en este campo? ¿En qué documentos se refleja y qué importancia tienen en la formación docente?
––
¿Realmente se investiga sobre la enseñanza-aprendizaje de lenguas? ¿Hay una línea de investigación que ponga de relieve los aciertos y las carencias de diferentes metodologías usadas en la enseñanza del español?
––
¿Realmente las universidades se preocupan por que la enseñanza de lenguas sea una disciplina holística, humanista, que prepare a su alumnado para el mundo más allá de la empresa de trabajo?
––
¿Realmente cada persona busca transformar su pequeña parcela del mundo enseñando con conocimientos profundos y con motivación? ¿O simplemente se echa la culpa de lo que no funciona al sistema, al alumnado y se siguen repitiendo esquemas?
Algunas de estas preguntas están siendo contestadas por el grupo de investigación Asociación Japonesa de Política Lingüística, centrada en la enseñanza secundaria. También el Grupo de Investigación para la Didáctica del Español (GIDE) ha contribuido recientemente a este debate con la publicación de Un modelo de contenidos para un modelo de actuación. Pero queda mucho por hacer en lo referente a la manera de enseñar español en las universidades japonesas.
Notas
1 A pesar de lo ambicioso del título –elegido por los organizadores–, este artículo responde a mis opiniones personales basadas en la experiencia vivida enseñando en una universidad con departamento de español y en otra en la que se enseña como segunda lengua, es decir, que no se enfoca como especialidad.
2 «Mantener la motivación del alumnado: un gran reto para todos».
Muchas gracias por compartir tu saber y darnos luces para seguir reflexionando y mejorando en esta hermosa tarea de enseñar español en Japon!
Mil gracias, Adiene. Siempre atenta a mi trabajo. Espero que te sea de utilidad.
Un abrazo,
Estimada Maestra: muchas gracias por compartir sus reflexiones y sugerencias. ¡Qué lástima que en estos eventos solamente se remitan al ámbito académico universitario!… Afuera del CAMPUS, está un mundo “real” que se debate en la lucha por la supervivencia (sí, aquí en Tokio, Japón) y que sigue aprendiendo en las academias y con tutores particulares, que busca colocarse en alguna posición en donde el español pueda servirle, a veces en ultramar. También hay empresas que buscan a profesores para que les den a sus “samuráis” que serán enviados a ultramar una “fuerte dosis” de lengua española para que les ayude a hacer negocios provechosos en sus misiones. Con esto, quiero decirle que hay interés, pero como muchas otras cosas, se mueve de acuerdo al oleaje del “mercado” global. Término este que se encuentra en aprietos por cierto. En consecuencia, sugeriría hacer una investigación interdisciplinaria sobre la problemática del porvenir del español.
Hola, Mario:
Muchas gracias por pasarte por aquí y mostrarme tu opinión. Sé que la realidad es muy variada en el campo de la enseñanza del español en Japón, pero yo solo tengo experiencia en el campo universitario, por ello no puedo hablar de los demás ámbitos. Sería ideal que esas personas que trabajan en academias o de forma privada se animaran a compartir sus experiencias en foros públicos como CANELA.
¡Hay que tanto que hacer para mejorar la situación de la enseñanza…! Todo esfuerzo ayudará, sin duda.
Un saludo afectuoso.