Comparto hoy este artículo, publicado en la revista de la Universidad Meiji Gakuin en abril de 2019 (明治学院大学 教養教育センター紀要カ ルチュール 第13 号 抜刷(2019 年3 月). Ya que esta revista es de acceso restringido, este pdf puede facilitar la lectura a quienes estén interesados en el tema que aborda el citado artículo y cuyo resumen copio aquí:
“En este artículo, que corresponde a la conferencia plenaria impartida en el III CELEAP celebrado en 2013 en el Instituto Cervantes de Manila, hablo de la importancia de usar los textos –cualesquiera que sean estos– para desarrollar una serie de habilidades en el alumnado de español como lengua extranjera en general, aunque me refiero en particular a mi alumnado japonés, en el cual he observado una serie de carencias que afectan, no solo a la conocida reticencia a comunicarse oralmente, sino también a la forma en que se acercan a la lectura de textos. Lo que defiendo –y que ilustro con ejemplos realizados en clase– es que se puede fomentar desde el principio la apropiación de significados, de sentidos, la captación o recreación de contextos. Para ello el profesorado debe ser consciente de cómo manejar esos textos, que van desde los sencillos ejercicios del nivel inicial a los más complejos. Con todos ellos, trabajados adecuadamente, podemos lograr el objetivo que la mayoría de docentes persigue: que el alumnado se exprese con su propia voz y comprenda de forma autónoma.”